造勢禮品燈牌工廠交流論壇

 找回密碼
 立即註冊
搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 1895|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

民进党當局推“台灣猪肉”LOGO却有“台灣猪”字眼,岛内網友开骂!

[複製鏈接]

2728

主題

2730

帖子

8881

積分

管理員

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

積分
8881
跳轉到指定樓層
樓主
發表於 2021-2-2 17:27:25 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
[举世網報导 记者赵友平]油污清潔劑,台灣猪肉辨认标上英文為“TAIWAN PIG”(台灣猪)?据台媒动静称,台政府“农委會”13日澄清:准确的台灣猪肉辨认标章上面写的英文是“TAIWAN PORK”(台灣猪肉)。不外,“农委會”颁布的台灣猪肉辨认标上,中文仍然是“台灣猪”,有岛内網友质疑:為甚麼不把中文也对應改為“台灣猪肉”?“农委會”别丢台灣人的脸。

据华视消息網、台灣“自由時報”等台媒報导,台灣来岁开放含有莱克多巴胺(瘦肉精)的美國猪肉入口,為鼓动勉励店家利用當地產猪肉,台灣畜產會鞭策“台灣猪辨认标章”,征选成果10月6日出炉,由绿底带有降血壓藥,台灣圖案的金色猪被选第一位。

報导称,不外近日網上传出“台灣猪辨认标章”上的英文居然是“TAIWAN PIG”的说法法,有網友说,这个有辱台灣人的标识竟然是台灣卫福部分精选出来的,并改正准确的英文写法應當是“TAIWAN PORK”,中文写法例该改成“台灣猪肉”。

对付收集传播的“TAIWAN PIG”标章,民进党政府“农委會”13日予以辟谣。

民进党政府“农悠遊卡套,委會”在13日在脸书发文称,创作者當初提交上来的字样写简直是“PIG”,但终极已将其批改為“PORK”,是以最后肯定利用的版本英文就是“TAIWAN PORK”。“农委會”还号令大师不要再转传毛病讯息。

华视消息網報导称,对付标章上的英文虽為“TAIWAN PIG”,但中文却写“台灣猪”,有網友就提出疑难:“為甚麼上下纷歧致?‘Taiwan Pork’就應比照‘台灣猪日本新谷酵素,肉’。不要由于‘农委會’把台灣人的英文形象低落了。”“為甚麼汉字不改為‘台灣猪肉’,如许对應英文字才对。”↓

另有岛内網友嘲讽“农委會”,就算批改了英语,中文仍是“台灣猪”,“很合适损人用”。↓
回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|小黑屋|台北造勢禮品燈牌工廠交流論壇  

高雄當鋪, 悠遊卡套, 裝潢設計, 黑蒜頭, YKS沙發, 台北招牌設計, 票貼, 封口機, 飲水機, 空壓機, 支票借款, 房屋二胎, 中古機械買賣, 堆高機, 未上市, 當舖, 汽車借款, 滑鼠墊, 封口機, 床墊, 冰淇淋機綿綿冰機台中搬家, 台中搬家公司, 商學院交流, 跨境電商, 加盟創業, 國際旅遊鞋工廠, 廢棄物處理公司, 品牌設計, 台北餐廳, 電器維修, 沙發工廠, 台灣旅行, 禮品, 高雄汽車借款, 設計師, 室內裝潢,

GMT+8, 2025-8-21 10:31 , Processed in 0.369182 second(s), 8 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表